دوره تربیت مترجم شفاهی

دوره تربیت مترجم شفاهی (200 ساعته)

Conference Interpreting Course

معرفی دوره

دوره تربیت مترجم شفاهی چیست؟

شاید به دوره های مشابه با عناوینی مثل «دوره/کارگاه ترجمه همزمان» برخورده باشید. چند سالی است که دوره هایی با این عنوان از سوی برگزارکنندگان مختلف در کشور برگزار می شود. نکته اساسی در همه این دوره ها این است که نه برگزارکنندگان و نه مدرسان درک درستی از ماهیت تربیت مترجم شفاهی و شیوه آموزش در چنین دوره هایی ندارند و به همین دلیل بدون هیچ آزمون استعدادسنجی فراگیران را ثبت نام می کنند و در حدود 30 ساعت می خواهند مباحث را ارائه نمایند.

دوره تربیت مترجم شفاهی واکه برخلاف همه دوره هایی که تاکنون برگزار شده اند یا می شوند، دارای ویژگی های زیر است:

  • داوطلبان باید در آزمون استعدادسنجی کتبی و شفاهی (از طریق اسکایپ) شرکت نمایند
  • سرفصل دوره منطبق با جدیدترین استانداردهای جهانی طراحی شده است
  • ترکیب منطقی و متوازنی از مباحث نظری و فعالیت های عملی درنظر گرفته شده است
  • مدرس دوره دارای ترکیب منحصر به فردی از تحصیلات دانشگاهی، مهارت بین المللی تدریس و تجربه موثر در زمینه انجام کار ترجمه شفاهی است
  • دانش آموختگان موفق دوره برای دریافت پروژه های ترجمه شفاهی معرفی شده و در معرض قرار خواهند گرفت.
  •  

ویژگی های منحصربه فرد

دوره واکه چه تفاوتی با سایر دوره ها دارد؟

دوره تربیت مترجم شفاهی دوره ای است که هدف از آن، تربیت مترجمان شفاهی کارآمد برای انجام کار ترجمه پیاپی یا همزمان در نشست ها، همایش ها، کارگاه ها و سایر رویدادهای جمعی است. اگرچه این حرفه قدمتی به درازنای تاریخ تکلم نوع بشر دارد، لکن آموزش تخصصی ویژه شاغلان این حرفه، به طور مشخص، پس از جنگ جهانی دوم نضج و شکل گرفت. در این دوره، داوطلبان با مبانی علمی نظری، مهارت های لازم و شیوه اکتساب آنها و نیز نقش مترجم شفاهی آشنا می شوند و از رهگذر انجام مستمر تمرینات صحیح، مسیر تبدیل شدن به مترجم پیاپی و/یا همزمان را طی می کنند.

این دوره در دانشگاه ها و مراکز آموزشی معتبر دنیا، یک دوره تمام وقت یک تا دو ساله است؛ در این مدت فراگیران این حرفه، علاوه بر آموختن اصول و روش و نظریه ها، تحت نظر مدرسان و نیز به صورت گروهی تمرین می کنند. همین محتوا در این دوره در قالب یک دوره 6 ماهه و یا 3 ماهه (فشرده) ارائه می شود.

سرفصل دوره

محتوای این دوره چیست؟

این دوره 200 ساعته شامل دو بخش است:

  • 100 ساعت کلاس آموزشی شامل 84 ساعت کلاس آنلاین و 16 ساعت کارگاه حضوری دو روزه در تهران
  • 100 ساعت تمرین خارج از کلاس که به صورت مشخص توسط استاد تعیین می شود و تحت نظارت وی انجام می شود. این تمرینات به صورت انفرادی، دو نفره و گروهی هستند

مباحث دوره در قالب چهار ماژول ارائه می شود:

  • ماژول مقدماتی: در این ماژول، ذهنیت فراگیران در مسیر درست و درک درست حرفه ترجمه شفاهی قرار می گیرد و چهار پایه اصلی این حرفه آموخته و تمرین می شود.
  • ماژول ترجمه پیاپی: در این ماژول، روش استاندارد یادداشت برداری در ترجمه شفاهی پیاپی آموزش داده شده و تمرین می شود تا فراگیران بتوانند در اشل بین المللی کار ترجمه پیاپی همراه با یادداشت برداری را انجام بدهند.
  • ماژول ترجمه دیداری: ترجمه دیداری به عنوان یک مهارت میانی برای ترجمه پیاپی و ترجمه همزمان از اهمیت بسیاری برخوردار است. ضمن اینکه، خودِ ترجمه دیداری نیز به صورت مستقل در بسیاری از رویدادها کارکرد ویژه دارد.
  • ماژول ترجمه همزمان: در این ماژول، که 16 ساعت آن به صورت کارگاه دو روزه ارائه خواهد شد، فراگیران نگاه درست و علمی و تمرینات استاندارد جهت کسب مهارت در ترجمه همزمان را فرا می گیرند.

 

پیش نیازهای دوره

پیش شرط ورود به این دوره چیست؟

 

برای ورود به این دوره نیاز به پیش نیاز زبانی و پیش نیاز تحصیلی دارید.

  • پیش نیاز زبانی: داوطلبان باید حداقل به دو زبان در ترکیب زبانی خود آشنایی داشته باشند: زبان مادری (A) و زبان خارجی اول (B). سطح زبان خارجی اول متقضی باید حداقل B2 (Upper-Intermediate) باشد.
  • پیش نیاز تحصیلی: داشتن حداقل مدرک کارشناسی در یکی از رشته های دانشگاهی الزامی است. رشته تحصیلی شما لازم نیست که یکی از گرایش های رشته زبان باشد.

 توجه: شرط سنی و جنسیتی برای ورود به این دوره وجود ندارد.

 

مدرس دوره

چه کسی این دوره را تدریس می کند؟

 

مدرس این دوره دکتر شفیع پور است. مطالب، وبینارهای ترویجی و دوره های ترجمه شفاهی ایشان از اسفند ماه سال 1397 جان تازه ای به این حرفه و رشته کمترشناخته شده در ایران بخشیده است.

بخشی از سوابق علمی، حرفه ای و آموزشی دکتر شفیع پور به شرح زیر است:

  • تحصیلات دکتری تخصصی زبانشناسی
  • تحصیلات دکتری حرفه ای مدیریت کسب و کار
  • گواهی سطح 7 آموزش زبان انگلیسی از لندن
  • 16 سال سابقه تدریس در دانشگاهها و موسسات آموزش عالی
  • 12 سال سابقه ترجمه شفاهی پیاپی و همزمان در کشورهای مختلف
  • 12 سال سابقه مدیریت آموزشی
  • 5 سال سابقه گویندگی رادیو فارسی و انگلیسی
  • بیش از 15 سال تدریس دوره های آیلتس، تافل، جی آر ای، پی تی ای و …
 
مدرس دوره ترجمه شفاهی

آزمون استعدادسنجی

آزمون ورودی دوره چگونه است؟

 

برای ورود به دوره ترجمه شفاهی، طبق استانداردهای جهانی، باید در آزمون استعدادسنجی شرکت کنید و نمره قبولی لازم را به دست بیاورید. این آزمون در دو بخش انجام می شود:

  • آزمون کتبی: در این آزمون بر اساس زبانهای انتخابی در فرم ثبت نام، حداقل سه متن را ترجمه خواهید کرد.
  • آزمون شفاهی: این آزمون از طریق اسکایپ برگزار می شود و شرکت کننده باید به ارائه سخنرانی کوتاه 2 تا 5 دقیقه ای، ترجمه پیاپی از زبان B به A و ترجمه دیداری از زبان A به B اقدام نماید.

 

گواهی پایان دوره

در پایان دوره چه مدرکی دریافت می کنم؟

 

واکه، به عنوان برگزارکننده دوره، برند موسسه فرهنگی آموزشی دانش پژوهان کویر است. این موسسه تحت مجوز و نظارت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی فعالیت می نماید. گواهی پایان دوره ترجمه شفاهی توسط این موسسه برای کسانی که به طور کامل در کلاس و تمرینات حضور فعال و موفق داشته باشند صادر خواهد شد.

توجه: حضور در بخشی از دوره یا عدم حضور فعال حقی برای صدور گواهی برای شرکت کنندگان ایجاد نخواهد کرد و گواهی با عنوان گواهی شرکت در دوره صادر نخواهد شد.

 

کارگاه ترجمه همزمان

تقویم برگزاری دوره

دوره بعدی در چه تاریخی برگزار خواهد شد؟

زمان برگزاری

پنجمین دوره تربیت مترجم شفاهی در پاییز و زمستان سال 1400 برگزار خواهد شد.

تاریخ شروع و پایان

بخش آنلاین: از 21 مهر تا 15 اسفند

بخش حضوری: 18 و 19 اسفند

روز و ساعت

چهارشنبه و پنج شنبه هر هفته

ساعت 18 تا 20

شیوه ثبت نام و شهریه دوره

چگونه باید ثبت نام کنم و چقدر بپردازم؟

ثبت نام در دوره ترجمه شفاهی در سه مرحله انجام و تکمیل می شود:

مرحله اول: تکمیل فرم ثبت نام به صورت آنلاین

مرحله دوم: شرکت در آزمون کتبی و شفاهی

مرحله سوم: پرداخت شهریه دوره

مبلغ شهریه دوره: 4.500.000 تومان که به صورت نقد و اقساط قابل پرداخت است:

پرداخت نقد: شهریه نقدی، با 500.000 تومان تخفیف، مبلغ 4.000.000 تومان خواهد بود

پرداخت اقساط: شهریه اقساط به صورت سه قسط 1.500.000 تومانی است که به صورت زیر پرداخت می شود:

1.500.000 تومان در هنگام ثبت نام

1.500.000 تومان دو ماه پس از آغاز دوره (21 آذر)

1.500.000 تومان سه ماه پس از آغاز دوره (21 دی)

دوره های پیشین

قبلا چه دوره هایی برگزار شده است؟

نظرات شرکت کنندگان

شرکت کنندگان چه نظری درباره دوره های قبلی داشتند؟

بازار کار ترجمه شفاهی

دانش آموختگان دوره چگونه وارد بازار کار ترجمه شفاهی خواهند شد؟

 

دکتر شفیع پور در وبینار چهارم ترجمه شفاهی درباره بازار کار این حرفه سخن گفتند.

علاوه بر بازار عمومی کار در زمینه ترجمه شفاهی، دانش آموختگان این دوره در دایرکتوری مترجمان شفاهی انجمن مترجمان شفاهی ایران ثبت و معرفی می شوند و با حمایت انجمن وارد این شغل خواهند شد.

ارتباط با ما

باز هم سوالی دارید؟ از طریق فرم زیر یا آیکون واتسپ گوشه صفحه بپرسید؟