خدمات ترجمه واکه

واکه تنها مرکز خدمات ترجمه در کشور است که همه مترجمان همزمان آن آموزش دیده و دارای گواهی صلاحیت حرفه ای انجام ترجمه شفاهی هستند. هیچ مرکز و موسسه دیگری در ایران مترجمان همزمان آموزش دیده برای شما اعزام نمی کند. مترجمان ما در بیش از 15 استان کشور مستقر هستند و به همین دلیل هزینه رفت و آمد و اقامت مترجمان همزمان را کاهش می دهند. خدمات ترجمه شفاهی واکه به زبانهای انگلیسی، فرانسه، اسپانیایی، ترکی استانبولی، چینی و پرتغالی ارائه می شود. شما در واکه برای کیفیت هزینه می کنید.

ترجمه همزمان واکه چه تفاوتی دارد؟

واکه هر کسی را که زبان خارجی بلد است مترجم شفاهی نمی داند! واکه در تراز بین المللی، ترجمه همزمان را یک حرفه تعریف شده در سراسر جهان می شناسد که نیاز به آموزش تخصصی و مهارت آموزی دارد! به همین دلیل، مترجمان واکه در سراسر کشور، حدود شش ماه آموزش حرفه ای ترجمه شفاهی دیده اند و پیوسته تحت نظر یک منتور در حال تمرین و افزایش سطح مهارت خود هستند.

بنابراین، ما فقط خدمات ترجمه شفاهی نمی دهیم: ما ابتدا متقاضیان دارای صلاحیت را انتخاب می کنیم، آموزش می دهیم و سپس تحت نظارت، برای پروژه های ترجمه همزمان اعزام می کنیم. تفاوت تیم ترجمه همزمان واکه با تمام مترجمان ایران، همین است.

دوره تربیت مترجم شفاهی

متفاوت ترین، به روزترین و استانداردترین دوره ترجمه شفاهی در ایران با تدریس دکتر شفیع پور

اعزام مترجم همزمان

تنها تیم مترجمان همزمان آموزش دیده و دارای گواهی صلاحیت حرفه ای در ایران
چگونه بهترین مترجم همزمان را برای رویداد خود انتخاب کنیم؟

انتخاب یک مترجم همزمان باکیفیت و قابل اعتماد، یکی از چالش های برگزارکنندگان رویدادهای چندزبانه است. یافتن مترجم همزمان عمدتا از طریق سرچ گوگل و مکالمه تلفنی و انتخاب پایین ترین قیمت انجام می گیرد. درحال حاضر برگزارکنندگان هیچ معیار مشخصی به جز قیمت و ادعاهای افراد برای انتخاب مترجم ندارند.

انتخاب بهترین مترجم همزمان
چالش های آموزش ترجمه شفاهی در ایران

اگرچه سالهاست همایش ها، کارگاهها، دیدارها و نشست هایی چند زبانه در سطوح مختلف در بخشهای دولتی و خصوصی در داخل و خارج از کشورمان برگزار می شود و شاهد ترجمه همزمان یا ترجمه پیاپی این رویدادها هستیم، ولی به جرات می توان گفت که هیچکدام از مترجمان این رویدادها هیچ آموزش سازمان یافته و استانداردی برای انجام این کار ندیده اند.

چالش های آموزش ترجمه شفاهی در ایران
شرایط معافیت از آزمون ورودی دوره ترجمه شفاهی

دوره جامع تربیت مترجم شفاهی واکه هم اکنون پنجمین دوره خود را طی می کند و تجربه تعامل و برگزاری آزمون های کتبی و شفاهی برای داوطلبان ورود به این دوره موجب شده است تصمیمات جدیدی در این خصوص اتخاذ شود. تا کنون شرکت در آزمون کتبی و شفاهی برای همه داوطلبان- با هر رشته و مقطع تحصیلی و پیشینه زبانی- الزامی بود، ولی پیرو بررسی ها و تجربیات به دست آمده، مقرر شده است که برای برخی داوطلبان، معافیت از شرکت در آزمون در نظر گرفته شود.

01

Linda Mullen

Team size and team composition affect team processes and team outcomes.

03

Thomas Wood

Team members normally have different roles, like team leader and agents.

02

Karen Polski

Large teams can divide into subteams according to need.

04

Teddy Bear

The more homogeneous the group, the more cohesive it will be.

نظرات خدمات گیرندگان

“In promotion and of advertising, a testimonial or show consists of a person’s written or spoken statement extolling the virtue of a product.”

Mariani Wine, MaWine.co.uk

“Celebrity endorsements have proven very successful in China, where increasing consumerism makes the purchase of an endorsed product into a status symbol.”

Linda Kimpel, Kimo.no

عضو خبرنامه واکه بشوید!

اخبار دوره های آموزشی، استقرار مترجم همزمان در شهرهای جدید و افزوده شدن زبانهای جدید به خدمات ترجمه شفاهی را در اختیار شما می گذاریم