دوره تربیت مترجم شفاهی

شانزدهمین دوره تربیت مترجم شفاهی واکه
(فشرده تابستان)

1403

VAKEH Conference Interpreting Course

معرفی دوره

دوره تربیت مترجم شفاهی چیست؟

دوره ترجمه شفاهی همایش یک دوره آموزشی مهارتی و حرفه ای است که برای آماده سازی ورود به بازار کار ترجمه شفاهی برگزار می شود. کسانی که به این حرفه با پرستیژ علاقه دارند و به دنبال ورود به این حرفه هستند، لازم است وارد این دوره آموزشی بشوند و به صورت درست و اصولی آموزش ببینند و خود را برای انجام این فعالیت حرفه ای آماده کنند.

این دوره، به ویژه در مقطع کارشناسی ارشد، در کشورهای توسعه یافته جایگاه خود را به دست آورده است و کمتر کسی به خود جرات می دهد در فضای رقابتی این حرفه، بدون آموزش و کارآموزی وارد این شغل بشود.

خوشبختانه در ایران نیز از سال 1399 برند تخصصی واکه فعالیت خود را در زمینه تربیت مترجم شفاهی آغاز نمود و در حال حاضر تنها مرکز تخصصی تربیت مترجم شفاهی و تنها برگزارکننده دوره استاندارد در این زمینه در ایران می باشد.

تا کنون واکه سیزده دوره موفق تربیت مترجم شفاهی برگزار نموده است و توانسته است مسیر ورود به این حرفه را، که پیش از این مبهم و نامعلوم بود، برای علاقمندان باز نماید.

سرفصل دوره

محتوای این دوره چیست؟

دوره تربیت مترجم شفاهی شامل دو بخش است:

  • 38 جلسه دو ساعته (76 ساعت) دوره آنلاین شامل ماژول مقدماتی، پیاپی  و همزمان

  • کارگاه حضوری دور روزه شامل 8 جلسه (16 ساعت) ترجمه همزمان عملی با تجهیزات ترجمه همزمان

تمرینات خارج از کلاس در طول دوره:

به علاوه، فراگیران در طول دوره حدود 30 ساعت تمرین با نظارت استاد خواهند داشت.

تمرینات پس از دوره:

پس از پایان دوره، دانش آموختگان به صورت مستمر تحت نظارت تمرینی قرار دارند تا مهارت های آموخته شده به خوبی در ایشان درونی سازی و تثبیت شود. در شش ماهه پس از دوره، دانش آموختگان حدود 50 ساعت تمرین خواهند نمود.

مباحث دوره در قالب سه ماژول ارائه می شود:

  • ماژول مقدماتی: 14 جلسه

  • ماژول ترجمه پیاپی بلند: 14 جلسه

  • ماژول ترجمه همزمان: 10 جلسه آنلاین و 8 جلسه حضوری

پیش نیازهای دوره

پیش شرط ورود به این دوره چیست؟

برای ورود به این دوره نیاز به پیش نیاز زبانی و پیش نیاز تحصیلی دارید.

  • پیش نیاز زبانی: داوطلبان باید حداقل به دو زبان در ترکیب زبانی خود آشنایی داشته باشند: زبان مادری و یک زبان خارجی. سطح زبان خارجی اول متقضی باید حداقل B2 (Upper-Intermediate) باشد.

  • پیش نیاز تحصیلی: ترجیحا داشتن حداقل مدرک کارشناسی در یکی از رشته های دانشگاهی؛ رشته تحصیلی شما لازم نیست که یکی از گرایش های رشته زبان باشد.

 توجه: شرط سنی و جنسیتی برای ورود به این دوره وجود ندارد.

مدرس دوره

چه کسی این دوره را تدریس می کند؟

مدرس این دوره دکتر شفیع پور است. مطالب، وبینارهای ترویجی و دوره های ترجمه شفاهی ایشان از اسفند ماه سال 1398 جان تازه ای به این حرفه و رشته کمترشناخته شده در ایران بخشیده است.

بخشی از سوابق علمی، حرفه ای و آموزشی دکتر شفیع پور به شرح زیر است:

  • تحصیلات دکتری تخصصی زبانشناسی و آموزش زبان انگلیسی

  • تحصیلات دکتری حرفه ای مدیریت کسب و کار

  • گواهی سطح 7 آموزش زبان انگلیسی از لندن

  • 16 سال سابقه تدریس در دانشگاهها و موسسات آموزش عالی

  • 12 سال سابقه ترجمه شفاهی پیاپی و همزمان در کشورهای مختلف

  • 12 سال سابقه مدیریت آموزشی

  • 5 سال سابقه گویندگی رادیو فارسی و انگلیسی

  • بیش از 15 سال تدریس دوره های آیلتس، تافل، جی آر ای، پی تی ای و …

دوره تربیت مترجم شفاهی واکه

مصاحبه شفاهی

مصاحبه شفاهی ورودی چگونه است؟

برای ورود به دوره ترجمه شفاهی، طبق استانداردهای جهانی، باید سطح زبانی مناسبی داشته باشید. در صورتی که مشمول معافیت از مصاحبه شفاهی نباشید، باید در مصاحبه شفاهی شرکت نمایید.

این مصاحبه به صورت آنلاین انجام می شود و شامل سه بخش زیر است:

  • ارائه سخنرانی کوتاه 3 دقیقه ای به زبان خارجی
  • ترجمه پیاپی از زبان خارجی به فارسی
  • ترجمه دیداری از زبان فارسی به زبان خارجی اقدام نماید.

شرایط معافیت از مصاحبه شفاهی:

داوطلبانی که دارای هر یک از شرایط زیر باشند، از مصاحبه شفاهی معاف خواهند بود:

  • دارای سطح زبانی C1 در یکی از زبان های خارجی
  • دارای حداقل 100 ساعت سابقه انجام کار ترجمه شفاهی
  • دارای مدرک دکتری یا اشتغال به تحصیل در مقطع دکتری یکی از رشته های گروه زبان های خارجی

گواهی پایان دوره

در پایان دوره چه مدرکی دریافت می کنم؟

واکه، به عنوان برگزارکننده دوره، برند موسسه فرهنگی آموزشی دانش پژوهان کویر است. این موسسه تحت مجوز و نظارت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی فعالیت می نماید. گواهی پایان دوره ترجمه شفاهی توسط این موسسه برای کسانی که به طور کامل در کلاس، کارگاه و تمرینات حضور فعال و موفق داشته باشند صادر خواهد شد.

توجه: حضور در بخشی از دوره یا عدم حضور فعال حقی برای صدور گواهی برای شرکت کنندگان ایجاد نخواهد کرد و گواهی با عنوان گواهی شرکت در دوره صادر نخواهد شد.

شیوه ثبت نام و شهریه دوره

چگونه باید ثبت نام کنم و چقدر بپردازم؟

ثبت نام در دوره ترجمه شفاهی در سه مرحله انجام و تکمیل می شود:

مرحله اول: تکمیل فرم ثبت نام به صورت آنلاین

مرحله دوم: بررسی فرم و اعلام معافیت از مصاحبه یا انجام مصاحبه

مرحله سوم: پرداخت شهریه دوره و ثبت نام نهایی

مبلغ شهریه دوره:

نقد: 6.000.000  تومان (600 هزار تومان تخفیف نسبت به پرداخت اقساط)

اقساط: 3 قسط 2.200.000 تومانی (قسط اول، هنگام ثبت نام؛ قسط دوم، مرداد ماه؛ قسط سوم شهریور ماه)

 

توجه: در صورت انصراف داوطلب پس از تکمیل ظرفیت، مبلغ پرداختی مسترد نخواهد شد و در صورت انصراف در طول دوره، شرکت کننده موظف به تسویه کلیه اقساط خواهد بود.

تقویم برگزاری دوره

تاریخ های دقیق برگزاری دوره چگونه است؟

این دوره به صورت ترکیبی (آنلاین و حضوری) و فشرده سه ماهه برگزار می شود، به صورت زیر:

بخش آنلاین

تاریخ شروع: جمعه  اول تیر 1403

تاریخ پایان: جمعه دوم شهریور 1403

بخش حضوری

کارگاه حضوری: 7 و 8 شهریور 1403

روزهای برگزاری: چهارشنبه و جمعه

ساعت برگزاری: 16 تا 20

10% تخفیف ویژه این دوره

ویژه متقاضیان مسلط به زبان های غیرانگلیسی

آلمانی، فرانسه، چینی، اسپانیایی، کره ای، روسی، ایتالیایی و عربی

دوره های پیشین

قبلا چه دوره هایی برگزار شده است؟

از دی ماه سال 1399 تا کنون، 15 دوره تربیت مترجم شفاهی برگزار شده است و حاصل آن دانش­ آموختگی علاقمندانی بوده است که از نظر توزیع جغرافیایی، در 13 استان کشور حضور دارند و توانسته­ اند با حمایت موسسه واکه و تحت کوچینگ دکتر شفیع پور، خوشایندترین و امن ­ترین تجربه­ های انجام کار ترجمه شفاهی را داشته باشند.

در واقع دوره تربیت مترجم شفاهی واکه آغازی است بر مسیر پرچالش ورود به بازار خدمات ترجمه شفاهی در ایران و معبری است برای تحقق رویای این حرفه برای کسانی که تا پیش از آن هرگز مسر روشنی برای ورود به این حرفه برای خود نمی­دیدند.

نخستین گردهمایی مترجمان شفاهی واکه در تاریخ 25 شهریور 1401 در تهران و دومین نشست در تاریخ 8 اسفند 1401 در اصفهان برگزار شد و مترجمانی از تهران، اصفهان، آذربایجان شرقی، آذربایجان غربی، اردبیل، شیراز، قم، البرز، هرمزگان در این گردهمایی حضور داشتند تا گام بعدی را برای حضور موثرتر و سازمان­ یافته ­تر در جایگاه مترجم شفاهی بردارند. 

نظرات شرکت کنندگان

شرکت کنندگان چه نظری درباره دوره های قبلی داشتند؟

اشتغال مترجمان دانش آموخته دوره

دانش آموختگان دوره چگونه وارد بازار کار ترجمه شفاهی خواهند شد؟

دانش آموختگان دوره های تربیت مترجم، پس از اتمام موفق دوره و طی مراحل تمرین و دو آزمون ترجمه پیاپی و همزمان، به عنوان مترجمان شفاهی بخش خدمات ترجمه شفاهی واکه همکاری خود را آغاز خواهند نمود و در پروژه های ارجاع شده به واکه به عنوان مترجم اعزام خواهند شد.

به علاوه، دانش آموختگان می توانند به عنوان مترجم شفاهی فریلنسر نیز مشغول به کار بشوند.

واکه

مشاوره بیشتر

اگرنیاز به مشاوره بیشتر درباره دوره تربیت مترجم شفاهی دارید با ما تماس بگیرید